本文目录:
- 1、profession高中用法?
- 2、律师事务所的英文
- 3、律师事务所的英文
profession高中用法?
profession 名词,表示“同业,同行”是可数的集合名词,当其用作主语时,谓语动词可用单数形式,也可用复数形式。
He is a doctor by profession.他的职业是医生。
profession词组:
profession of 宣称(感情、信念等);表白
legal profession 法律界;法律专业
medical profession 医疗职业
accounting profession 会计职业
teaching profession 教学工作;教学专业
by profession 在职业上;就职业来说
词性变化:
professor 名词,专家,教授
professional 形容词,专业的
律师事务所的英文
1、 国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,
2、 具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。
而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。
扩展资料:
“法律”和“律师”英语用法:
1、不少律师或律师事务所将“law”英文一词作“律师”使用,如在他们的宣传册中,中文“精济律师”对应的是英文单词组合“ECONOMIC LAW”;
2、在每个合伙人律师照片右下方标注载明律师名称,其为“—— —— —— LAW”,实质上想表达的英文意思为“××× 律师”。
这两条都涉及到英文单词“law”的含意和用法,如果其没有律师的含意或没有此种用法,那就是“误”或者是“错”。不论“误”或“错”,都是不行的,这是与高素质律师事务所不相适应。
3、“law”的意思是法律,不能当作“律师”使用。
4、“lawyer”律师一词只在通称、泛指时才能使用,如,在向人介绍职业或从事行业时,可以讲I am a lawyer ——我是律师。
对于特定人不能使用。因此,应当表述为—— —— Wang Attorney ——王××律师。而上面的表述,中式英文的、直译的结果是"×××法律",这样的结果就完全两码事了。
参考资料来源:百度百科--firm
律师事务所的英文
国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,
具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。 而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。
- 上一篇: 律师事务所的英文『律师事务所英语怎么说』
- 下一篇: 怎么限制拖沓(12/13更新)